No profile pic

Μεγάλος ντόρος ξέσπασε τις τελευταίες ημέρες με την αποκάλυψη της συμμετοχής της Κύπρου στον 65ο Διαγωνισμό Τραγουδιού της Eurovision που τιτλοφορείται El Diablo (=Ο διάβολος) και ερμηνεύτρια την Έλενα Τσαγκρινού. Είδαμε απλούς πολίτες να διαμαρτύρονται, να ζητούν την απόσυρση του τραγουδιού και εκφράστηκαν μέχρι και απειλές εναντίον του κυπριακού ραδιοτηλεοπτικού φορέα. Στην προκειμένη περίπτωση, ωστόσο, οι στίχοι του τραγουδιού είναι αλληγορικοί. Σύμφωνα με τις δηλώσεις του ΡΙΚ:

Πρόκειται για την αιώνια πάλη του κακού με το καλό. Μέσα από αυτή την προβληματική σχέση με σύνδρομα Στοκχόλμης και παρά την παράνοια που βιώνει, στο τέλος λάμπει πάντα η αλήθεια, όπου αποζητεί βοήθεια για έξοδο και αποτίναξη των δεσμών σε μια πορεία για ελευθερία.

«Επίμαχοι» στίχοι: I fell in love, I fell in love, I gave my heart to el diablo, el diablo, I gave it up, I gave it up, because he tells me I’m his angel, I’m his angel … I love el diablo (= ερωτεύτηκα, ερωτεύτηκα, έδωσα την καρδιά μου στον διάβολο, στον διάβολο, παραδόθηκα, παραδόθηκα, γιατί μου λέει πως είμαι ο άγγελός του, είμαι ο άγγελός του … αγαπώ τον διάβολο)

 Νορβηγία 2021

Επίσης, η φετινή συμμετοχή της Νορβηγίας με τον TIX έχει τίτλο Fallen Angel (= Έκπτωτος άγγελος). Οι στίχοι του αφορούν την ψυχική κατάσταση ενός άνδρα που έχασε την αγαπημένη του νιώθοντας κόλαση μακριά της.

«Επίμαχοι» στίχοι: No, I’m a, I’m a fallen angel, and no matter where my heart is, there’s no way I’ll ever reach up to heaven to you (=Όχι, είμαι ένας, είμαι ένας έκπτωτος άγγελος και άσχετα που είναι η καρδιά μου, δεν υπάρχει τρόπος να σε φτάσω στον παράδεισο)

Άλλα τραγούδια της Eurovision με τη λέξη «διάβολος»

Είναι όμως η πρώτη φορά που συμμετέχουν τραγούδια στον διαγωνισμό της Eurovision και κάνουν αναφορά στη λέξη «διάβολος»; Ας κάνουμε μια αναδρομή στο παρελθόν, να δούμε πόσες φορές είχαμε ανάλογες περιπτώσεις που θα μπορούσαν ίσως να ερμηνευτούν λανθασμένα από κάποιους.

Ηνωμένο Βασίλειο 1993

Τίτλος τραγουδιού: Better the devil you know (Καλύτερα ο διάβολος που ξέρεις)

«Επίμαχοι» στίχοι: Better the devil you know than the devil you don’t, I’ll give you my heart and my soul if you give me your love (= καλύτερα ο διάβολος που ξέρεις από αυτόν που δεν ξέρεις, θα σου δώσω την καρδιά και την ψυχή μου αν μου δώσεις την αγάπη σου)

Πρόκειται για την αγγλική έκφραση «better the devil you know than the devil you don’t know» που σημαίνει ότι είναι καλύτερα να έχεις σχέσεις με κάποιον που τον γνωρίζεις, παρόλο που δεν τον συμπαθείς, παρά με κάποιον που δεν τον ξέρεις καθόλου. Άλλη ερμηνεια είναι ότι μια αλλαγή δεν είναι πάντα για καλό.

Ερμηνεύτρια: Sonia | Τελική κατάταξη: 2η θέση, 164 βαθμοί

 

Ηνωμένο Βασίλειο 1994

Τίτλος τραγουδιού: We will be free (Lonely symphony)

«Επίμαχοι» στίχοι: Purify your soul, denounce the devil from within, no time for aggression (= καθάρισε την ψυχή σου, αποδοκίμασε/διώξε τον διάβολο από μέσα, δεν είναι ώρα για εχθρικότητα)

Στίχοι που παρακινούν σε απελευθέρωση του εσωτερικού κόσμου με ταυτόχρονη αποβολή των κακών συναισθημάτων.

Ερμηνεύτρια: Frances Ruffelle | Τελική κατάταξη: 10η θέση, 63 βαθμοί

 

Ελλάδα 2007

Τίτλος τραγουδιού: Yassou Maria

«Επίμαχοι» στίχοι: Smooth like Cleopatra, an angel in a devil’s dress (= γοητευτική σαν την Κλεοπάτρα, ένας άγγελος με φόρεμα διαβόλου)

Ο στίχος αυτός αναφέρεται στη Μαρία, την κοπέλα για την οποία εκφράζει την αγάπη του ο τραγουδιστής, που εξωτερικά δείχνει απρόσιτη, ωστόσο, εσωτερικά είναι ελκυστική.

Ερμηνευτής: Σαρμπέλ | Τελική κατάταξη:  θέση, 139 βαθμοί

 

Γερμανία 1979

Τίτλος τραγουδιού: Dschinghis Khan

«Επίμαχοι» στίχοι: Lasst noch Wodka holen, ho ho ho ho, denn wir sind Mongolen, ha ha ha ha, und der Teufel kriegt uns früh genug (= φέρτε κι άλλη βότκα, χο χο χο χο, γιατί είμαστε Μογγόλοι, χα χα χα χα, και ο διάβολος θα μας πάρει αρκετά νωρίς)

Το τραγούδι μιλάει για τους άνδρες που αποτελούσαν τον στρατό του Μογγόλου ηγέτη Τζένγκις Χαν, οι οποίοι περιγράφονται ως εξαιρετικά μεγάλοι πότες διάγοντας έναν ριψοκίνδυνο και ακραίο, «διαβολικό» τρόπο ζωής.

Ως γνωστόν, το τραγούδι έγινε παγκόσμια επιτυχία.

Ερμηνευτές: Dschinghis Khan | Τελική κατάταξη: 4η θέση, 86 βαθμοί

 

Γερμανία 2009

Τίτλος τραγουδιού: Miss Kiss Kiss Bang

«Επίμαχοι» στίχοι: When I feel the touch of her sweet lips I know this is a devil’s kiss (= όταν νιώθω το άγγιμα από τα γλυκά της χείλη, ξέρω ότι αυτό είναι φιλί διαβόλου)

Όλο το τραγούδι αναφέρεται στο πώς ένας άνδρας δίνεται ψυχικά στην κυρία Kiss και το φιλί της είναι αυτό που τον παρασέρνει σε ακόμη πιο μεγάλο έρωτα.

ΑΦΙΕΡΩΜΑ: Eurovision και «διαβολικοί» στίχοι!

1 Μαρτίου 2021 Δημήτρης Χριστούλιας

εικόνα φόντου: eurovision.tv

Μεγάλος ντόρος ξέσπασε τις τελευταίες ημέρες με την αποκάλυψη της συμμετοχής της Κύπρου στον 65ο Διαγωνισμό Τραγουδιού της Eurovision που τιτλοφορείται El Diablo (=Ο διάβολος) και ερμηνεύτρια την Έλενα Τσαγκρινού. Είδαμε απλούς πολίτες να διαμαρτύρονται, να ζητούν την απόσυρση του τραγουδιού και εκφράστηκαν μέχρι και απειλές εναντίον του κυπριακού ραδιοτηλεοπτικού φορέα. Στην προκειμένη περίπτωση, ωστόσο, οι στίχοι του τραγουδιού είναι αλληγορικοί. Σύμφωνα με τις δηλώσεις του ΡΙΚ:

Πρόκειται για την αιώνια πάλη του κακού με το καλό. Μέσα από αυτή την προβληματική σχέση με σύνδρομα Στοκχόλμης και παρά την παράνοια που βιώνει, στο τέλος λάμπει πάντα η αλήθεια, όπου αποζητεί βοήθεια για έξοδο και αποτίναξη των δεσμών σε μια πορεία για ελευθερία.

«Επίμαχοι» στίχοι: I fell in love, I fell in love, I gave my heart to el diablo, el diablo, I gave it up, I gave it up, because he tells me I’m his angel, I’m his angel … I love el diablo (= ερωτεύτηκα, ερωτεύτηκα, έδωσα την καρδιά μου στον διάβολο, στον διάβολο, παραδόθηκα, παραδόθηκα, γιατί μου λέει πως είμαι ο άγγελός του, είμαι ο άγγελός του … αγαπώ τον διάβολο)

 Νορβηγία 2021

Επίσης, η φετινή συμμετοχή της Νορβηγίας με τον TIX έχει τίτλο Fallen Angel (= Έκπτωτος άγγελος). Οι στίχοι του αφορούν την ψυχική κατάσταση ενός άνδρα που έχασε την αγαπημένη του νιώθοντας κόλαση μακριά της.

«Επίμαχοι» στίχοι: No, I’m a, I’m a fallen angel, and no matter where my heart is, there’s no way I’ll ever reach up to heaven to you (=Όχι, είμαι ένας, είμαι ένας έκπτωτος άγγελος και άσχετα που είναι η καρδιά μου, δεν υπάρχει τρόπος να σε φτάσω στον παράδεισο)

Άλλα τραγούδια της Eurovision με τη λέξη «διάβολος»

Είναι όμως η πρώτη φορά που συμμετέχουν τραγούδια στον διαγωνισμό της Eurovision και κάνουν αναφορά στη λέξη «διάβολος»; Ας κάνουμε μια αναδρομή στο παρελθόν, να δούμε πόσες φορές είχαμε ανάλογες περιπτώσεις που θα μπορούσαν ίσως να ερμηνευτούν λανθασμένα από κάποιους.

 Ηνωμένο Βασίλειο 1993

Τίτλος τραγουδιού: Better the devil you know (Καλύτερα ο διάβολος που ξέρεις)

«Επίμαχοι» στίχοι: Better the devil you know than the devil you don’t, I’ll give you my heart and my soul if you give me your love (= καλύτερα ο διάβολος που ξέρεις από αυτόν που δεν ξέρεις, θα σου δώσω την καρδιά και την ψυχή μου αν μου δώσεις την αγάπη σου)

Πρόκειται για την αγγλική έκφραση «better the devil you know than the devil you don’t know» που σημαίνει ότι είναι καλύτερα να έχεις σχέσεις με κάποιον που τον γνωρίζεις, παρόλο που δεν τον συμπαθείς, παρά με κάποιον που δεν τον ξέρεις καθόλου. Άλλη ερμηνεια είναι ότι μια αλλαγή δεν είναι πάντα για καλό.

Ερμηνεύτρια: Sonia | Τελική κατάταξη: 2η θέση, 164 βαθμοί

 Ηνωμένο Βασίλειο 1994

Τίτλος τραγουδιού: We will be free (Lonely symphony)

«Επίμαχοι» στίχοι: Purify your soul, denounce the devil from within, no time for aggression (= καθάρισε την ψυχή σου, αποδοκίμασε/διώξε τον διάβολο από μέσα, δεν είναι ώρα για εχθρικότητα)

Στίχοι που παρακινούν σε απελευθέρωση του εσωτερικού κόσμου με ταυτόχρονη αποβολή των κακών συναισθημάτων.

Ερμηνεύτρια: Frances Ruffelle | Τελική κατάταξη: 10η θέση, 63 βαθμοί

 Ελλάδα 2007

Τίτλος τραγουδιού: Yassou Maria

«Επίμαχοι» στίχοι: Smooth like Cleopatra, an angel in a devil’s dress (= γοητευτική σαν την Κλεοπάτρα, ένας άγγελος με φόρεμα διαβόλου)

Ο στίχος αυτός αναφέρεται στη Μαρία, την κοπέλα για την οποία εκφράζει την αγάπη του ο τραγουδιστής, που εξωτερικά δείχνει απρόσιτη, ωστόσο, εσωτερικά είναι ελκυστική.

Ερμηνευτής: Σαρμπέλ | Τελική κατάταξη: 7η θέση, 139 βαθμοί

 Γερμανία 1979

Τίτλος τραγουδιού: Dschinghis Khan

«Επίμαχοι» στίχοι: Lasst noch Wodka holen, ho ho ho ho, denn wir sind Mongolen, ha ha ha ha, und der Teufel kriegt uns früh genug (= φέρτε κι άλλη βότκα, χο χο χο χο, γιατί είμαστε Μογγόλοι, χα χα χα χα, και ο διάβολος θα μας πάρει αρκετά νωρίς)

Το τραγούδι μιλάει για τους άνδρες που αποτελούσαν τον στρατό του Μογγόλου ηγέτη Τζένγκις Χαν, οι οποίοι περιγράφονται ως εξαιρετικά μεγάλοι πότες διάγοντας έναν ριψοκίνδυνο και ακραίο, «διαβολικό» τρόπο ζωής.

Ως γνωστόν, το τραγούδι έγινε παγκόσμια επιτυχία.

Ερμηνευτές: Dschinghis Khan | Τελική κατάταξη: 4η θέση, 86 βαθμοί

 Γερμανία 2009

Τίτλος τραγουδιού: Miss Kiss Kiss Bang

«Επίμαχοι» στίχοι: When I feel the touch of her sweet lips I know this is a devil’s kiss (= όταν νιώθω το άγγιμα από τα γλυκά της χείλη, ξέρω ότι αυτό είναι φιλί διαβόλου)

Όλο το τραγούδι αναφέρεται στο πώς ένας άνδρας δίνεται ψυχικά στην κυρία Kiss και το φιλί της είναι αυτό που τον παρασέρνει σε ακόμη πιο μεγάλο έρωτα.

Ερμηνευτής: Alex Swings Oscar Sings | Τελική κατάταξη: 20η θέση, 35 βαθμοί

 

Βέλγιο 1991

Τίτλος τραγουδιού: Geef het op (Παράτησέ τα)

«Επίμαχοι» στίχοι: ‘k zou m’n ziel verkopen als de duivel jou weer bij me bracht (= θα πουλούσα την ψυχή μου αν ο διάβολος σε έφερνε πίσω σε μένα)

Το τραγούδι μιλάει για την προσπάθεια ενός άνδρα να πείσει την αγαπημένη του να παρατήσει τη σχέση που έχει, η οποία δεν της αξίζει, διότι αυτός την αγαπάει πολύ περισσότερο.

Ερμηνευτές: Clouseau | Τελική κατάταξη: 16η θέση, 23 βαθμοί

 

Λευκορωσία 2013

Τίτλος τραγουδιού: Solayoh

«Επίμαχοι» στίχοι: Something happened when I was dancing, I could feel that powerful beat taking me to new dimensions waking up the devil in me (= κάτι συνέβη όταν χόρευα, μπορούσα να νιώσω αυτόν τον δυνατό ρυθμό να με πηγαίνει σε νέες διαστάσεις, να ξυπνάει τον διάβολο μέσα μου)

Η δύναμη του χορού, ο οποίος συνεπήρε την τραγουδίστρια, και την κάνει να χορεύει ασυγκράτητα στον ρυθμό του Solayoh.

Ερμηνεύτρια: Alyona Lanskaya | Τελική κατάταξη: 16η θέση, 48 βαθμοί

 

Σλοβακία 2012

Τίτλος τραγουδιού: Don’t close your eyes

«Επίμαχοι» στίχοι: How do you feel now? After all fails in love embraced by devil’s arms (= πώς νιώθεις τώρα; Μετά από όλες τις αποτυχίες στην αγάπη αγκαλιασμένη απ’ τα χέρια του διαβόλου)

Οι αποτυχημένες προσπάθειες για την εξεύρεση του έρωτα και της αγάπης που οδήγησαν σε απελπισία.

Ερμηνευτής: Max Jason Mai | Τελική κατάταξη: 18η θέση στον 2ο ημιτελικό, 22 βαθμοί

 

Σλοβενία 2008

Τίτλος τραγουδιού: Vrag naj vzame (Να τα πάρει ο διάβολος)

«Επίμαχοι» στίχοι: Vrag naj vzame vse kar je med nama … Vrag naj vzame zdaj naprej grem sama (= να τα πάρει ο διάβολος ό,τι υπήρξε μεταξύ μας … να τα πάρει ο διάβολος, θα συνεχίσω μόνη μου)

Επιθυμία χωρισμού με έκφραση αγανάκτησης που χρησιμοποιείται σε πολλές γλώσσες παγκόσμια.

Vrag στα σλοβενικά είναι ο διάβολος.

Ερμηνεύτρια: Rebeka Dremelj | Τελική κατάταξη: 11η θέση στον 1ο ημιτελικό, 36 βαθμοί

Γαλλία 1956

Τίτλος τραγουδιού: Il est là (Αυτός είναι εκεί)

«Επίμαχοι» στίχοι: et me poursuivant sans trêve, il est là, Il a le pouvoir du diable, qui règne sur ses semblables, mais quel pouvoir formidable (= και κυνηγώντας με ασταμάτητα, αυτός είναι εκεί, έχει τη δύναμη ενός διαβόλου, που βασιλεύει επάνω στους όμοιούς του, μα τι αξιοθαύμαστη δύναμη)

Η δύναμη του έρωτα που νιώθει η τραγουδίστρια για έναν άνδρα, που έχει επάνω της τεράστια επίδραση και δεν την αφήνει να τον ξεχάσει.

Ερμηνεύτρια: Dany Dauberson | Τελική κατάταξη: (το 1956 ανακοινώθηκε μόνο ο νικητής)

 

Πηγή:ogaegreece.com

Γίνε ο ρεπόρτερ του CRETALIVE

Στείλε την είδηση